無錫市地球村翻譯有限公司2025-12-05
兩者的難度方向不同,不能簡單說 “誰更難”。同傳的難點在于 “同步性”,需要在聽的同時快速翻譯,對反應速度、多任務處理能力要求極高,且工作強度大;交替傳譯的難點在于 “記憶和邏輯梳理”,需要在發言人講完一段后,準確復述并翻譯所有關鍵信息,尤其是長段落發言時,對記憶力和邏輯整合能力要求更高。總體來說,兩者都是高級翻譯形式,都需要長期專業訓練才能勝任。
本回答由 無錫市地球村翻譯有限公司 提供
無錫市地球村翻譯有限公司
聯系人: 翁紅霞
手 機: 18112355897
網 址: http://www.diqiucunfanyi.com